1999春季號

本期目錄

編輯手札 出版櫥窗
活動寫真 網路漫遊
進修焦點 中心列車
交流園地 人物特寫
華研所看板  

編輯手札

「第三屆國內華語文教學研討會」於十二月中旬在台北召開。這是國內各華語教學機構最能夠互相交流的大舞台,也是華語文教學者彼此觀摩學習的好管道。本通訊的編輯組實地採擷精華演講內容、專題討論,並且採訪到數位與會教師們的感想,提供給此次未能親臨盛會者一個臨場感受的機會。

「中心列車」單元,很難得地訪問到中華語文研習所何景賢所長,同時劉良慧副所長亦提供了該中心全面的資訊,讓大家得以一窺擁有千名學員、四百位教師、七大分校、國內最大、歷史最悠久的私人華語教學機構之面貌。

華語教學機構之面貌。華語文教學領域愈趨專業化,華語文教師要如何在教學理論與實際上獲得成長?「進修焦點」為您介紹華語文教學研究所在八十七學年度第二學期開設的「電腦輔助教學」、「雙語教學」、「華語文測驗與評量」、「對比分析與錯誤分析」等課程,歡迎旁聽!

本期的「出版櫥窗」有漢語語法重量級的「現代漢語八百詞」、有別於傳統中國文字研究方式的「現代漢字學」,以及直接提供實際經驗、系統化整理的「對外漢語課堂教學技巧」等三本專書,相當寶貴與實用。

日本「明海大學應用語言學研究科」(研究所)漢語專業的史有為教授,則是我們本期「人物特寫」的主角。百忙之中抽空接受越洋訪問的史老師,鉅細靡遺地剖析日本的漢語學習現況與特色,對於日本背景的學習者,其優異與困難之處有著精闢的看法,並且侃侃而談對於21世紀漢語走向的期許,十足貢獻良多,令我們非常感謝。

謝謝大家熱誠支持『對外華語通訊』,我們收到許多封來自海內外華語工作者的迴響,編輯室倍感振奮。這份通訊的編輯宗旨,正是希望提供世界各地華語文教學界相關的訊息,以及互相交流的園地。最後,如果您有意成為本通訊的永久讀者,請告訴我們您的連絡資料以供建檔,如此當能將每一期通訊及時地寄達您的手中。期待華語人共襄盛舉,拓展對外華語領域!本通訊的連絡方式如下:

對外華語通訊 編輯室

住 址:台北市和平東路一段162號
電 話:(886-2)2341-9812
傳 真:(886-2)2341-9746
E-mail:tcsl@cc.ntnu.edu.tw
網 址:http://www.ntnu.edu.tw/tcsl/


編者 敬上

出版櫥窗

  現代漢語八百詞

主編:呂叔湘
出版:商務印書館


        這本書所收的詞,以虛詞為主,實詞只佔部分。解說每個詞的用法時用的是簡明的文字並非專用術語。所以,使用起來並不會覺得艱澀難懂,和一般的語法專書大不相同。而這本書的適用對象也比較大眾化,像是非母語的漢語學習者,一般語文工作者,和方言地區學習普通話的人。

        此外,它的編排方式還有一些特色,像是:將用法相近的詞編排在一起,讓讀者可以就近查閱比較。並且每一個詞,不同的用法都各有例句來反映它的用法。除了詞的用法解釋,這本書的開頭有篇《現代漢語語法要點》,其中說明了漢語語法的特色;解釋語素、詞、短語、句子;詞類、句法的解說,對漢語語法的基本概念做了簡要的說明。書後附有《名詞量詞搭配表》和《形容詞生成形容表》,前者將名詞能搭配使用的量詞列於其後,表中大概收有四、五百個名詞;而後者則依各類生動形式的構成和功能,分為四個表來說明。都是輔助「教」與「學」的好資料。
 

  現代漢字學


編著:高家鶯、范方育、費錦昌
出版:高等教育出版社

 



        漢字學,就我們以前的觀念,應該會覺得就是文字學,研究甲骨鐘鼎之類的。但是本書的作者在序中揭櫫建立現代漢字學的重要,認為擔任書面語的文字任務的漢字,應該在現代化的研究方法、觀念之下,配合人類現代化的腳步,一起前進。本書的內容有:現代漢字學的研究方法,範圍、性質和造字法。還從漢字構成的三元素---形(漢字字形的特點、結構)、音(現代漢字的字音、特點、表音功能)、義(現代漢字字義特點、表意功能、字義詞義的比較)來談漢字的特質,並說明現代漢字的功能分類、字量(使用頻率、常用字等相關內容)、字序(義序、音序、形序),和漢字的效率(包括習得、閱讀、書寫的效率)、現代漢字的簡化和標準化,以及信息處理有關工作的介紹。對現代漢字學作了詳細的介紹,對於漢字的研究,提供了一個有別於舊式傳統的新思考方向,一個新的耕耘園地。

  對外漢語課堂教學技巧


主編:崔永華、楊寄洲
出版:北京語言文化大學出版社

 



        本書中提到的課堂教學包括兩部份,課堂上教師的行為以及在教師指導下學生的行為。而課堂教學大致可依其層次的高低分為四等:教學單元、教學環節、教學步驟、教學行為。本書就是要根據經驗、材料、實例的整理,將課堂教學技巧作一全面系統的整理,給從事漢語作為外語教學的同行提供一點參考,並期待能將理論與實務連結起來。

        漢語本身對多數外語學習者來說有其獨特之處,而相應的教學技巧也會因而不同。例如:聲調、漢字須有聲調及漢字的教學技巧來進行,漢語語法的無形態性,使得句法教學對漢語教學來說顯得十分重要。而構詞的問題,放在辭彙教學的部份比放在語法教學的部份要來得妥當。本書除了結合理論和實務之外,也能顧及漢語的獨特性,整理出具體的課堂教學所能運用的教學技巧,期能達成良好的教學成果。

        在本書中將三百多項技巧分為八大類:
一般教學程序
1.語音課堂教學技巧
2.辭彙課堂教學技巧
3.語法課堂教學技巧
4.漢字課堂教學技巧
技能訓練
5.聽力課堂教學技巧
6.口語課堂教學技巧
7.閱讀課堂教學技巧
8.寫作課堂教學技巧
語法課堂教學技巧
展示語法點技巧 ─ 聽寫、提問、對話、實物、道具、地圖圖片,利用動作演示,語法點練習技巧,歸納語法點的技巧,解釋語法點技巧。
聽力課堂教學技巧
對話力解訓練 ─ 聽記教學、錄音提問,單句理解訓練,短文理解訓練,聲像材料理解訓練,實際語料理解訓練。

        在這八大類之下再分小類,將課堂上實際進行操作的技巧作具體的介紹,十分詳細。依技巧的性質不同,也有不同的課堂設計,要求不同的教學目標。而所列技巧大致可分為兩種,一種是一般教學程序,包括上面所列的第一類到第四類﹔另一種是技能訓練,包括的是第五類到第八類。以下各舉一例說明其內容的編排,和每個項目以下所含具體的小類。

        從這樣的編排我們可以發現,這本書從兩方向來談教學技巧,一個是從教師的立場,一個是從學習者的立場出發,能兼顧教學兩方。而且將每個技巧施用時,最適宜搭配使用的教具列出來,以供參考。看完這本書的整理介紹之後,我想我們應該能在課堂上採用,最能達成教學目標且能兼具溝通能力,並經濟省時的教學技巧。

活動寫真

第三屆國內華語文教學研討會

 

專題演講:華語文測試的新發展
演講人:張郁雯(輔仁大學應用心理學系)

         張郁文及柯華葳教授進行編制華語文能力測驗的工作已經進入第四年,目前已經完成初、高兩級共四份試卷,在這次的研討會中,主講人說明了他們本年度的目標是依據測驗藍本,寫出更多高品質的試題,充實題庫的內容。

         研究小組在發展評量的首要問題就是,學習的目標是什麼?何謂「華語文能力」?最後在參考相關文獻之後,決定將測試的重點放在「溝通能力」上,也就是除了對語法、詞彙做分級研究外,另建立社會文化標準,將所出的題目儘可能測試多種語文技能的整合能力,且接近真實的生活情境,例如:初級以點菜、問路、閱讀測驗以能否理解遊樂區門票等方式。

         這一場研討會最後得到相當多的迴響,與會的老師們都對這個主題非常地關切,很顯然地,大家都殷切地期盼能有一套適合台灣地區甚至海外使用的華語文測驗題庫,目前中國大陸已經將漢語水平考試推廣到許多的地區,台灣卻仍停留在各中心的孤軍奮戰,如果這項研究計畫能夠不再受限於主講人所說之經費、人力的限制,參考目前已經有的漢語標準化測驗,例如美國的SATⅡ,邀請更多有經驗的華語教師及學者專家一起來努力,其成果是指日可待的。
 


專題演講:台灣華語文教學之現況及未來的展望
演講人:曹逢甫(清華大學語言學研究所)

         曹教授在這次的演講中,一再語帶幽默地說: 「我今天說的會很灰色。」因為他看到台灣語言中心的數目已經增加到十六所,學生的人數由個位數增加到1996年的四千多位,教師也暴增到七百多人,這樣的成長,其實隱藏著許多的問題,看看海峽的對岸,他們已經有相當完善的「對外漢語教師」的證書制度,政府將對外漢語教學視為首要的教育重點;台灣,整個情況並不樂觀,以下僅摘錄資料中教師的部份:A.教師的學歷很高。B.老師工作的時數以每週21-30小時最多,再加上約20小時批改作業、備課的時間,遠遠超過一般公務員的上班時數。C.老師面臨的困境有文法不易說明、課本內容過時、老師尚無定位、福利不好。最後曹教授指出,政府必須來支持這件事情,讓華語老師專業化,定位不談,很多事情無法改善。

         與會人士都很肯定曹教授能夠這樣明白地指出這多年來存在的問題,對於未來努力的方向,有人認為必須先要求政府重視,也有人認為應該先從老師自我成長開始或是華語老師組成一個專業的組織。

         華語教學是最好的國民外交,台灣政府把大筆的經費錢拿去救濟邦交,為何不花點小錢來培植這樣有益的事業?當老師們的熱誠熄滅,政府想再來努力可能會有為時已晚之憾!
 


專題討論
題目:華語文教學發展的趨勢


主持人:李鍌教授
引言人:
何景賢【中華語文研習所所長】
鄧守信【師大華語文教學研究所所長】
林慶勳【中山大學華語文教學中心主任】

這場討論談的是華語文教學的趨勢三位引言人分別從兩岸華語教學狀況的形勢轉變,華語教師應努力的方向,以及創辦華語文教學中心的經驗來談,以下就是內容要點整理。

何景賢先生:
         我想就從漫談華語文教學趨勢開始。我們中國有句話說『天時不如地利;地利不如人和』對台灣華語文教學界來說,1989年因為六四事件,大批的美、加、歐洲的學生從大陸撤退,各大學陸續開辦語文中心。當時台灣占盡天時、地利、人和。自南韓承中共,江澤民柯林頓互訪。對台灣來說如今變成『人和不如地利;地利不如天時』美日在乎的中國是說普通話的中國,大陸又蠶食我們的邦交國,台灣愈來是愈孤立。人和:外國人對台灣的印象是混亂、污染、暴力賄選。而大陸是改革開放。地利:大陸是主要的官話方言區,市場發展空間大。一般的學習者開始感受到,在大陸和在台灣學中文是不同的。另外,大陸方面政府能全力支持並配合對外漢語教學,在台灣國語的地位卻已大不如前。時勢改變,華語教學情勢也跟著改變。

鄧守信先生:
         首先要提出的是,目前有承認語言教師的重要的趨勢,現在已不像以前到大學教書一定要博士學位,事實上教學是種藝術,不是單憑學位就能掌握的,將來國內也一定是走這個路線。所以我們一定要先充實自己成為多功能的華語教師,能配合各地的情況,並且充實科技的知識技能,提供處理不同學習背景學生的需要。另外,我覺得我們華語教學的視野應該是為國際性,華語教學服務的不是一個地區,不能把政治的價值灌輸在學習者身上。我們應該多進行兩岸的交流,熟悉大陸進步的成果,也讓對方能了解我們的狀況。從語言的觀點來看,外籍學生和華裔學生的起點能力,我們現在已很難區分。於是建立標準化測驗,讓我們能有足夠資源區別學生的起點能力予以合理編班,建立更合理的制度,同時也使學生的學習成果有一個客觀的標準去衡量。我們各個華語中心應該聯合起來支持這樣的計劃。

林慶勳先生:
         投入這個領域只有兩年,我是一個學習者,只能報告的就是華語文中心成立的過程中的所得。我個人的第一個理念就是將語言教學定位為第二語言教學,並且將閩語客語與南島語列入教學的語言。第二是我們學語言應該是以文化為基礎,第三就是老師在教學時完全不使用母語,只使用目標語。此外,以學生的需要為考量,我們的教材完全以高雄地區的文化背景為依據。在這一年四個月的時間裡,雖然辛苦,也遇到一些難題,但是能親自解決所遇到的問題很愉快。
 


會後感想


華僑中學國語文中心   宋麗珠老師:
         大陸拼命培養漢語教師,僑教就市場來說競爭力已不大。如果政府能夠正視的話,那世華會做這些工作是很有意義的。研討會的議題漢字教學的部分很有趣,不知道有沒有研習課程,能讓華語教師在短時間內學會簡繁體字的轉換。希望能有各個中心的電話地址,可以聯絡。

逢甲大學語文中心   甯怡老師:
         希望能安排語法的專題。希望有不同的教學法的演示高級班各種課程。有類似活動,可邀媒體記者來報導,讓大眾能注意到這個問題。

東華大學華語中心   王蕙珊老師:
         了解華語界的生態是很重要的。定期舉行研討會由各個中心輪流來辦,每次訂一個主題由各個中心來呈現,將各個華語中心的長處藉此表現出來,大家互相學習。另外應注重華語老師上課的態度。而編寫教材的人應說明書中編排練習的目的,及使用的方法。最後希望能請一些專家學者定其到中南部演講,縮短彼此的差距。

靜宜大學華語中心   莊舒文老師:
         曹教授的調查,反映各語言中心的狀況及學生、教學的問題。另外,教師定位的問題,政府並沒有重視,有很多事沒辦法做。倒不如藉著交流來提昇教師的素質。希望優良的教材可以公開交流觀摩。

劍潭僑委會華裔中心   賴毓珊老師:
         黃沛榮教授的文字學報告很實用,示範教學一般大都注重「聽、說」,其實應該多加一些「讀、寫」,而教學實務上的討論也應該多一點。華語測試方面,如果可以的話,應該提供題庫給各語言中心,大家可以使用。另外,可以讓同樣領域、工作性質相似的老師有更實務的會談,增加討論性的東西。

國語日報語文中心   李碧霞老師:
         這次的活動對老師的專業知識和教學技巧都很有幫助,我想教學最重要的是應有大原則,老師再各自調整變化。此外,在華語文能力測驗上,不論是什麼地區的學生,都應有統一的鑑定方式。至於注音符號、大陸拼音或注音第二式的問題,我個人贊成正體字和簡體字並列,注音和拼音也都加上去,這樣才能適應世界的潮流。

政大華語中心   蘇文霖老師:
         這一次談了很多政策性的東西,我想教學與政策應該分開來談,政府應主動重視這個問題,會議議題應該把重點放在教學上,不然很多制度上的問題,每年都談,老師也只能反應,沒有什麼實質的幫助。
         示範教學的部份對老師很重要,可是因為時間的關係,讓老師沒有辦法盡情地發揮自己的特色,我建議可以在形式上有所改變,以博覽會的方式,讓各語言中心展示自己目前的現況、教材,並且讓不同程度的老師示範演練,彼此做心得分享。各中心應該打破目前單打獨鬥的情況,應該統合彼此的力量,包括教材的編寫、教學上的問題,或是僑委會有師資的需求,都可以互相協助。

全美中文教師協會1998年會
Chinese Language Teachers Association Annual Meeting 1998


         全美中文教師學會1998年年會這次在美國芝加哥舉行,由11月20日到22日共為期3天。這個學會是隸屬於美國外語教學協會(ACTFL)的子會,在這個協會中還包括了德語、日語、義大利文等世界各國的語言,他們也都在這個時候共同舉辦一年一度的年會,共約一千多人。本所的鄧守信所長、信世昌教授今年也都參加了這個年會,我們一起來聽聽他們與會的感言:

鄧守信所長

         今年最吸引人的是其中有四個展覽廳展覽陳列目前最新的語言教材、電腦輔助軟體等等,讓老師有機會接觸新的教材,達到資訊交流的目的。

         今年的年會的論文整體內容強於教學法,弱於基礎研究( 例如漢語語音、構詞、語法等),這是美中不足之處。

         從這次的活動中,可以發現,第一、在師資上,美國台灣籍老師越來越資深,年輕的一代,青一色是大陸人。第二、華語教學法愈趨成熟,目前華語界的領導人,大都為資歷較完善,有經驗的老師,這代表了華語的專業化。

         1989年六四運動之後,是華語教學最黑暗的一段時間,但是十年之後,整個情況已經改變,甚至超越當年的盛況,只要不要再有政治事件發生,華語教學是一片光明,絕對沒有問題。

信世昌教授

         在美國已經有越來越多老師嘗試用媒體來輔助教學,但是他們常常無法獲得新的中文軟體發展的資訊,許多台灣設計出來的軟體,他們要等兩、三年以後才知道,而且不太普及,所以我們希望把它推展得快點,美國的中文老師很需要這方面的幫助,目前我們的做法是希望利用明年的會議提出介紹更多的東西,而且利用網站來提供最新的資訊和解答這方面的問題,我們也希望舉辦工作坊,直接教這些老師。我想更重要的是如何把台灣發展出來的最新的軟體,包括語言、文化等,能夠快速的在美國流通。目前主要的困難點是台灣的軟體在美國沒有很好的行銷點,許多的廠商並不知道在美國有這樣的市場,所以只在使用華文的國家推廣。此外,國內軟體大多在中文視窗下使用,但是在美國大多為英文版的軟體,這時可能有相容上的問題,這是屬於技術上的。我想我們應該要從技術、行銷及讓老師了解目前軟體等三管齊下,才能解決這個問題。

網路漫遊

當學生說:我就是嚮往中華文化才……

有中國人的地方就有光華
光華畫報雜誌社
http://www.sinorama.com.tw
中文、英文、日文


本期內容、流行音樂、最新消息、歷年目錄、光華叢書、中國草藥故事

        「光華」每月以六種版本向全世界一百六十五個國家及地區發行,各國知名大學與圖書館幾乎都有收藏,這是國際友人了解台灣的途徑,也可以提供留學生子弟學習中文、認識中華文化。網路版的「光華」,以三種語言的面貌呈現,對於在世界各地的華語教師及學生而言,都是極佳的台灣訊息來源與豐富的華語學習素材。


教育部線上國語辭典
http://www.edu.tw/clc/dict

        你可以輕輕鬆鬆地打個關鍵字,就有成串的詞語出現在你的面前,對華語教師或學生而言,是非常有用的工具軟體,上上這個網站,過過癮吧!!

檢索
◎只找詞名
◎連同解釋一起尋找
查詢
◎精確查詢,如「雨」字。
◎近似自然語言,如形容雨。
相關的詞語
如雷雨、淋雨、豪雨、風雨同舟、風調雨順
點選後螢幕就會出現查詢的關鍵詞、注音、相似詞、相反詞及詳盡的解釋。

加拿大中文線上教學站
http://philo.ucdavis.edu/~txie

        既然此站名為「中文線上教學站」,自然是提供了網路教學的功能,但是不只如此喔!裡面相關的資源非常豐富,入寶山後絕不讓你空手而回,所有的內容皆以英文呈現,在這裡簡單地介紹其中幾個有趣的部份,釣釣您的胃口後,就趕快上網吧!

**中國文學**
無論是中國傳統、現代文學的介紹,這裡通通都有,還可以連上相關的網站!

**書法**
有歷代名家的書法作品及介紹!

**語言與社會**
這裡是您必到之處,當中從中國語言的結構、語用、歷史、方言到語言改革、漢字、中國文化應有盡有,真的得親自瞧瞧才知道!

**多媒體自學中文**
使用者可以選擇用拼音或注音符號,正體字或簡體字。包括了教學、遊戲及進度管理。每一課包括了發音、聽力練習、漢字認讀、句型練習等等,最後還給你個小考試,自我評量喔!

**線上練習**
這是另外一個學生可以自行上網練習的地方,其中包括了許多不同的課程,點選之後就進入練習的題目,包括發音、語法、語用等等。

**和語言相關的網站**
由此可以連上三個很棒的網站:
1.Association of Asian Students
2.Chinese Language Teachers Association.
3.Mondern Language Association

進修焦點

華語文教學研究所本著結合理論與實務的原則,規劃出豐富而多元化的課程。只要您有心於華語文教學工作並且渴望能夠更上一層樓,本所全部的課程都將為您開放,歡迎您的參與和旁聽!


電腦輔助教學

指導  信世昌教授      時間 Tue. 2:00-5:00pm

地點 R1002

課程介紹

科技的進步帶給人們許多方便之處,教學趨勢同樣的也跟著起了變化,而電腦也成了現代家庭必備的生活用品。在電腦輔助教學課程中,將探討如何將教學與學習理論運用在以電腦為媒介的教學活動,並研究如何進行和電腦有關的教學。除了理論之外,課程中亦將針對實務的部分予以介紹。如:熟悉華語教學網站和華語教學的光碟、在電腦教室中進行教學的練習,以及利用簡易的多媒體軟體製作簡便的中文教學課程。

其具體詳細的上課主題包括:電腦教學的基本概念和電腦教學的發展趨勢、語言學習理論和電腦教學的結合、電腦多媒體與語文學習、中英文教學軟體的現況及其內容、語言教學課程軟體的評估和選擇、華語文電腦輔助教學的課程規畫設計、網路遠距華語文教學的資源應用和課程規畫設計、應用電腦進行「聽說讀寫」和文學、文化的教學、如何進行華語文電腦教學的研究。另安排實務活動:參加電腦輔助教學相關的研討會、遠距教學教室控制練習並參與遠距教學實驗。相信豐富的內容,將使您善用電腦,並且能讓學生充分利用電腦學習。


雙語教學

指導  葉德明教授      時間 Mon. 2:00-5:00pm

地點 R1002

課程介紹

雙語的定義是指:大環境使用的語言和自己的母語。

雙語教學這個課程就是要探討這兩種語言之間的問題,包括當地的語言政策,教學目標與方法,各地華語教學的情形、教材的認識和評估、教學當地的社會文化因素對雙語教學的影響,以及目前僑教、海外華語教學所面臨的難題等。本課程的內容要點有:雙語教學的定義和類別、從語言規畫的觀點看雙語教學應考慮之事項、因為中外文化背景所產生的華語教學問題、在海外教授和學生學習華語的困惑、浸入式雙語教學教材、海外華僑方言分布與華文教育探討、對外華語與僑教、華僑學校教材探討與改進、適當運用當地文化於華語教材和教法中、和美國、加拿大、歐洲等地區以華語為第二語言教學政策之情況、紐西蘭和澳洲還有東南亞地區華語文教學的情況、雙語教學之計畫與策略、雙語教學之方法與步驟。隨著雙語學習者的增加,雙語教學的必要性日漸提高,對於成為全方位華語教師而言也是十分重要的。


華語文測驗與評量

指導  鄧守信教授       時間 Tur. 1:00-4:00pm

地點 R1002

課程介紹

良好的測驗以及良好的評量,能讓教學者更進一步的了解,學生的學習情況及學習難點所在,進而調整教學方針及步驟,增進教學效果;並能使學生藉由評量的結果來了解自己的學習成果,並進而檢討自己的學習方法,及需要加強的地方,從而增進學習效果。所以,測驗、評量如何達到輔助教學的效果;如何藉由測驗、評量,讓老師能了解到學生真正的語言程度和語言能力,就顯得相當重要了。

台灣華語文測驗的發展和研究起步較慢,投入的人力時間都明顯不如歐美地區,實在有待大家進一步的參與及努力了。

而本所開設華語文測驗與評量的課程,正好提供大家一個機會,來學習與評量測驗相關的基本知識,使大家能對華語文測驗與評量的未來,有參與和投注心力的契機。

本課程的主要課題在研究華語測驗的理論和方法,課程詳細的內容介紹如下:一般測驗和教學的關係,測驗的原則、測驗的性質以及語文測驗的標準、和語文測驗的種類;以及語文測驗的方式、語文測驗的項目;語文測驗的範圍、方法和語文測驗的製作與實踐。

此外,在課程中還將介紹華語文測驗的現狀和各項測驗的分析。最後是測驗的統計與分析。希望對華語文測驗評量有興趣的朋友們能前來旁聽。


對比分析與錯誤分析

指導  曾金金教授       時間 Mon. 9:00-12:00am

地點 R1002

課程介紹

對比分析指的是:藉著比較兩個語言系統的異同,來判斷語言學習者可能遭遇的困難;而錯誤分析則是指:藉著分析語言學習者的錯誤,來探討第二語言習得的現象。

對華語教學來說,了解華語語言系統和了解華語學習者是很重要的。藉著對比分析和錯誤分析,我們可以較容易去掌握母語對第二語言學習者的遷移,和學生學習策略的部分。課程內容包括:對比分析和錯誤分析的基本介紹與中介語的介紹、對比分析理論與語言教學的相關性以及語法、語音、語用、文化的對比分析以及對比分析的心理依據等,和對比分析觀的課程。另外還有:錯誤分析與第二語言學習策略、分析學習者錯誤的重要性,和錯誤分析與語言教學、學習者的錯誤來源有哪些,還有多說多錯、少說少錯、不說不錯的第二語言學習現象,最後將會談到,老師對於學習者的錯誤應該如何反應,如何將之妥善處理在教學過程中。

經過這些課程的詳細探討,可以讓我們對對比分析和錯誤分析有深入的認識,在相關觀念的建立方面和在華語教學上的運用,相信會很大的幫助。


 

星期一

星期二

星期三

星期四

星期五

     

週會

   
9:00-12:00 對比分析與錯誤分析

曾金金

台灣閩南語與華語之互動

姚榮松

漢語實驗語音學

曾金金

研究方法

信世昌

 

國語語音教學練習

葉德明

漢語語法學

鄧守信

休息 引導研究

葉德明

引導研究

姚榮松

引導研究

信世昌

引導研究

曾金金

 
1:10

-2:00

      華語文測

驗與評量

鄧守信

 
2:10

-5:00

雙語教學

葉德明

漢字理論與應用

黃沛榮

華語電腦輔助教學

信世昌

教學實習

葉德明

華語文測

驗與評量

鄧守信

華語教學設計

信世昌

演講活動
5:00

-7:00

      華語教學設計

信世昌

 

中心列車

中華語文研習所

前言


        創辦於1956年,屬於財團法人組織型態的中華語文研習所(Taipei Language Institute, TLI),已然在華語教學界屹立四十多個年頭。榮獲「國際語言學校協會」(IALC)唯一亞洲區會員,編訂教材逾150餘冊,首辦第一屆與第二屆「兩岸漢語語彙文字學術研討會」,實施「以學生為中心」的直接教學策略,於亞洲最大的兩個首都-東京與北京設立分校,種種斐然成就,促使TLI璀璨於華語教學的世界舞台。

台灣版圖


        立基於教務、行政、教材編研、學生輔導、國際合作等各部門的強力後盾,TLI龐大的教學網,縱貫全島,包含台北的羅斯福、信義、士林,以及台中、高雄等五大中心,擁有千名學員,四百多位教師。
 


課程安排


▲ 項目︰初級、中級、高級;商業、新聞、外交、宗教等。
▲ 班別︰個人班占70%,另有二至四人小班及五至十人大班。
▲ 學期︰以二至三個月為一學期。

華語部教材編研中心


▲ 各級橫向與縱向的教材,涵蓋生活、商業、文化、新聞、宗教、外交等範圍共一百多種。
▲ 為使學生了解兩岸詞語及用法上的差異,近年來特別邀請大陸學者專家共同合作編寫教材。


閩南語部教材編研中心


▲ 「生活台語」、「輕鬆講台語」、「大家來說台灣母語」等教材榮獲教育部母語研究著作最高獎。
▲ 出版閩南語辭典-「台英辭典」。
▲ 落實本土化,負責國民小學正式課程「鄉土語言教材」的編纂工作。


跨越國際


▲ TLI北京漢語中心(1997)
▲ 東京中華語文研習所(1997)
▲ 國際語言學校協會(IALC)唯一華語會員學校代表(1988)
▲ 與海外姊妹校展開學術文化交流。


文化活動


▲ 每兩年舉辦一屆「金鷗獎」國際友人民俗才藝大賽。
▲ 各項校內、校外演講比賽。
▲ 京劇欣賞、元宵燈節、龍舟比賽、聖誕晚會、課外教學、文化參訪。


特出成果


▲ 台北縣國小教師漢語拼音師資培訓研習。
▲ 與大陸漢語界合作編撰「兩岸現代漢語常用辭典」,費時四年,於縮小兩岸語言文字歧異,建立中國人共識上提供實質貢獻。


未來展望


▲ 積極推廣華語教育,使其成為國際第二語言。
▲ 推廣華語教學領域,弘揚中華語文優良傳統。
▲ 推動兩岸漢語語言文字交流。
▲ 加強母語教學,落實本土化。

所長的話


        中文的影響力在哪裡?超過12億的中文人口,卻遠不若英文的全球通用性;如何推動中文在兩岸三地以外的地區使用,提高其影響力,使中文成為國際上的強勢語言,這是我最關切的問題,也是TLI在跨越世紀之際的使命。

        自小在北京接受教育開始,就註定我在北京話的世界裡生根。從二十二歲開始教授中文,悠悠數十載,從教中學,從學中教,在創造新教學領域與革新的教學法、培訓華語教師、設計多元課程、撰製各類多目標教材等方面,歷經辛苦,全力付出,華語教學成為我的終身志業。

        TLI不以今日的成就自滿,面對雙語世代,讓中文薪火相傳,於寰宇間強力推廣,永續發展對外中文課程,正是我最大的期許與心願。
 

交流園地

葉德明

        廣東人對自己方言的執著,可以從香港中小學語文教師,所使用的教學語言上看到成果。有史以來,香港除了因係英屬殖民地,以英文為官方語言之外,廣東話一向是各科教學的語言。此種情況已在一九九七年香港回歸中國大陸後有很大的改變。

        過去香港是英屬殖民地,統治著香港的是以英語為主導的雙語體制。中、小學中有百分之八十五是偏重以英語教學為政策目標,自從回歸之後,香港教育署英語審查標準原則定為三種:1.中/英語並重,2.中文,3.中文/也可用英文。但根據中學老師們的說法,雖然以前教學語言規定用英語,事實上課本是英文,老師用廣東話講解。香港大學傳統上是以英語為講課語言,但教授們反應,現在港大學生在課堂上討論時,已經越來越有英語式微的趨勢。

        其實此種語言轉向的現象,早在幾年前就有跡象可尋,普通話補習班逐漸成立,就業市場對僱員雇用時提出會說普通話的條件,再再出現了香港語言轉碼的訊息。

        對於一向以說廣東話為傲的廣東人來說,要他們學普通話的確是一大挑戰。俗語說:「天不怕地不怕,就怕廣東人說官話。」究竟廣東人應如何來面對此以一問題,目前,香港大學已經進行了一個艱鉅的計畫。

        筆者於一九九八年二月中赴香港大學擔任「普通話培訓測試中心」客座教授,得以了解目前香港推行普通話的政策,正在有計畫積極地展開。

        推行普通話的先決條件,第一要務是師資的培養,其次是教材的編纂,再其次得考慮語言標準測驗的問題。有鑑於此,香港大學於一九九六年四月,成立了「香港普通話培訓測試中心」,其宗旨是推行普通話教育,提高香港人學習普通話的效率。香港已成為中國的特別行政區,普通話成為社會中主流語言之一。有鑑於此,該中心舉辦了多項普通話課程,更與中國國家語言文字工作委員會合作,舉行香港普通話水平測驗,積極培訓當地普通話人才。以收「推普」之效。

        該中心的任務是兼教當地人與外籍人士學習中國語言,培育普通話師資,舉辦師資普通話標準考試。預定在小學、中學都開設普通話課程,制定中小學教學大綱。中學畢業會考加考普通話科目。同時負責修訂普通話水平測試的內容及形式,研究普通話教育及普通話科的教材和教法。也培訓測試人員執行普通話水平測試。

        作者藉這次教學之便,進一步了解了有關〈香港普通話水平測試〉的內容。該測試共分五部份,包括讀單音節字詞100個、讀雙音節詞語50個、朗讀(規定及即興朗讀)、判斷測試、說話。評分制為三級六等。普通話教師必須通過乙級一等,才能取得教師資格。以上這項考試,在香港大學開有課程,凡修畢有關課程及通過測試的學員,皆可獲得由香港大學香港普通話培訓中心所頒發之修業證書,中國大陸國家語言文字工作委員會承認此測試證書,與其中央普通話培訓測試中心所頒發之證書具有同等權威性和資歷。在香港特區政府成立後,根據情況,可以轉換由國家語委所發出之證書。

        香港此一劃時代語言上的蛻變,反應出語言政策與政治局面的關聯。同時反應出他們對語言普通化嚴謹規劃的正面態度,對華語教師師資有計畫的培訓及資格的認定,都值得我們從事華語教學的工作者借鏡,但願不久的將來,所有說帶有廣東腔調的官話,聽起來像「北京人」說的。

1.10.1999

(本文作者曾為台灣師範大學附屬國語教學中心主任,現為台灣師範大學華語文教學研究所專任教授)

人物特寫

史有為教授簡介

*北京大學中文系畢業
*曾任中央民族大學與南昌大學教授、日本大阪外國語大學客座教授。現為日本明海大學暨大學院教授
*主要從事現代漢語語法、漢語外來詞、現代漢字的研究,兼及詞典編纂。
*著作等身:漢語如是觀、呼喚柔性-漢語語法探異、異文化的使者-外來詞;合著分類雙序成語詞典、朝鮮族常見漢語病句分析、編著現代漢語量詞手冊;主編時代新漢語詞典、1995,新加坡、成語用法大詞典等,並發表論文一百餘篇。


 

史教授,您認為日本的整個漢語學習環境如何?有沒有什麼優異的條件?

    日本是一個深受 中國文化影響的國家,自古以來就有學習漢語的傳統。只是在明治維新後,在脫亞入歐的指導思想下,迅速地由學習中國文化,轉向學習歐洲文化,由學習漢語轉向學習英語、德語、法語、葡萄牙語;到了本世紀中葉,更由於美國文化的大舉入侵,漢語的學習才退到很低的水平。二十年來由於漢字文化圈國家在經濟上的表現特別優異,尤其是中國大陸市場的重要性日益提高,日本國內的漢語學習日漸升溫,並在九○年代中期後達到最高峰。三○年代時像倉石武四郎那樣著名的漢語學者,他的學生也只有兩三個。到了五○、六○年代時像大阪外國語大學那樣以中國語為支柱學科的大學,選擇學中國語的學生還是很少,只有一個班二十幾人而且英法德語學科的學生常常覺得他們可憐,認為不是一等的學生才去讀中國語。可是現在卻大大不同,大阪外大每年有一百多個學生,日間三個班夜間一個班;明海大學每年也要有八十多人,一部兩個班二部一個班。一般開設中國語學科的大學大體都是如此規模。最令人注意的是開設中國語學科的大學越來越多,新設立的以學習漢語為業務的民間私立學校更是雨後春筍;而且選讀中國語為第二外語的學生也越來越多,一個班有七八十人是常見的事,許多大學招架不住,就只能增加班次和非常勤教師,這給許多在日的中國人增加了不少工作的機會。現在許多大企業都有本公司的漢語學校或漢語班,例如,著名的伊藤忠商事,讀賣新聞社。小公司就派職員去私立學校讀夜班。與此相配合,已經設立有五六家漢語水平檢測的機構;並且至少成立了兩個專門從事漢語教學研究的學會,分別由輿水優、相原茂領導,各個出版社也紛紛推出中國語課本和各類相關讀物。可以說,日本國內學習漢語的風氣已經基本形成。

    日本有學習漢語的傳統,在中學就開始學習一些中國的古詩和古文;漢語課程已經作為部分中學的課程,也已開始作為大學入學的外語考試科目;大學裡還有不少電化教學設備。整個環境應當是不錯的。但是與學習英語相比較,還是明顯地有許多不足之處。這主要是隱性的環境。例如:學習漢語主要是作為謀取利潤和工作的手段,而主要不是為了學習中國文化,即使有時是主要學文化,可是從企業來講,也主要是為了可以針對性地做生意。這與學習英語大有不同。日本對美國是崇拜,愛屋及烏,自然也就崇拜英語和英語文化。而漢語沒有這樣的優待。在日本到處可見運用英語,但卻很少見到使用漢語,這是很不利于學習的。漢語主要是對外謀生謀利的工具而已。即使如此,公司招考職員時,還是把英語作為首要項目。其次,日本基本上沒有為了學習某種外語的外語角(corner),上課大都只是為了拿學分,下課後就把漢語扔在一邊。

    如果說,在日本學習漢語有甚麼比較好條件的話,一般都覺得是漢字和日本學生,其次是硬件設備不錯。日本使用漢字,這在心理上可以讓日本人對漢語有親近和容易學習的感覺,可以起一點幫助的作用。但是深入後就會發現,這種形似實異的漢字常常會妨礙學好漢語。而日本學生的聽話,其實也大不利于教學。的確,他們似乎很好教;可是他們不愛說話,不愛大聲練習,也不愛提問,很害羞,這又反過來大大地抑制了語言的應用性學習,對鞏固和提高漢語不利。


那麼,在現有的基礎上,日本的漢語教學領域最需要什麼方向的開展或研究?

    在日本最主要的是改善軟件環境;其中主要的是改變日本學生傳統的學習重點和學習方式,要變閱讀(目治)為聽說(口耳之治),變鑽研語法為說寫實踐,並可以借助英語學習時帶來的文化衝擊,逐漸改變日本學生那種內向的學習方式。另一方面,也要扎實研究教材和教法,並付諸實踐。我以為其中教法的問題最值得重視,在日本較少見到使用先進的教學方法。很多教師都有不錯的基礎,但往往滿足于照本宣科式的講讀和翻譯法,缺少這方面的知識和實踐,也缺乏實踐的勇氣。其中的原因之一是教師自身的語言和知識的素養問題,另一方面也是同某個學校的整體環境有關,需要校方出面整體治理。看來現在只能慢慢來,從基礎做起,把師資培養好,切實研究出一套適合日本的教法,並配置幾套相應的好教材。這似乎有點前後顛倒之嫌,但卻是對日本真正適合的程序。我以為圍繞這些方面展開研究最為必需。


身為一個專教日本學生的漢語教師應具備哪些教學職能?

    教師首先要有引導學生用的能力,和改變話語行為、文化行為習慣的能力,其次是具備相對正確的漢語知識、鑒別和分析語言正誤的技能,再次要有教學的熱情與毅力;最後還需具備足夠的日語知識和基本的日本社會文化知識。欲有作為的教師,最好還要有敢于懷疑,敢于試驗、負責的精神。


明海大學有日本唯一以漢語教學為目標之一的應用語言學研究科,請介紹說明。

    日本有許多大學早就設立英語教學的大學院研究科(即研究所),然而就是沒有漢語教學的研究科,沒有應用語言學的大學院學科,當然也就沒有這些方面的碩士學位。從1998年開始這個零被突破了。在此之前,明海大學適時地審時度勢,經過近三年的精心籌備,包括從國外延聘知名學者,終於邁出了第一步,得到文部省的批准,得以在1998年4月成立日本第一個有碩士學位授予權的應用語言學研究科,其中包括英語、漢語、日語三個語種,課程包含語言教學、語言行動、語言文化三個專業。其中有些課程是通用性的,如語言教育評價、比較國際教育學、應用語言學、一般語言學、第二語言習得、語言心理學等,單就漢語教學而言,目前開設兩門課,一是中國語教育教材特論,由我擔任,一是中國語教育教法特論,由知名的日本學者輿水優先生擔任。配合的專業課程還有中國語文法特論,也由我擔任。應該說,目前的課程設置還是初步的,有些似乎帶有日本特點,如未設漢語語音、詞匯課程,反映了日本比較重視語法。不過,未來課程可望有所增加,在此之前,有關的內容將由教材、教法兩課承擔。但是,從應用語言學角度來看,目前的課程設置基本上可以滿足。按計劃,現在已開始走出第二步,正積極籌備博士課程,可望於明年4月開設。


史教授,由您擔任會長的現代中國語研究會,其性質、功能與目標是什麼?

    現代中國語研究會於1996年7月在大阪成立,此之前已經醞釀了有一年時間。發起成立時的主要考慮是:一有感于現今的日本許多學會過于龐大、討論和交流不充分、對與會者幫助甚微;二是許多中國學者教師分散各處、無法經常在學術上交流溝通,互相啟發。有感于此,我們便決定發起成立這個以兩岸中國人為主的研究會,以與其他學會起互補的作用。現在經常參加研究會活動的已經有近50人,有來自大陸的、也有來自臺灣的;有中國學者、也有日本學者(如著名的前輩學者望月八十吉);有年長的教師、也有年輕的研究生。 研究會開始是在關西活動,1998年中,發展到關東地區,兩地分別召開討論會,由各地區的幹事負責日常聯絡和會議籌備。基本上一年五次、每次二至三個中心發言。至今總共召開了近20次討論會。討論的題目有純語言學的,也有語言教學的;有單純漢語的,也有中日語言對比的;有成熟的論文、也有研究生的初步研究。此外,還邀請一些日本知名的學者(如杉村博文)來做報告,總之是不拘一格。這個研究會帶有沙龍性質。自願、平等、自由、開放、論學、實在,是其原則,是其特點和宗旨。討論則是認真、充分的,也是輕鬆的。


您對21世紀漢語教學的走向有些什麼建議和期許?

    有人預言,21世紀是中國的世紀,漢語漢字的世紀,聽起來這確實很讓人陶醉,但是我對此並不樂觀。你看,中國仍然處于分裂狀態,漢語在兩岸三地也並不十分一致,紀錄漢語的漢字和音標則明顯地更不統一。而且在可見的將來似乎還看不到目前狀況的結束。在這樣的情況下,你能有把握地期待什麼呢? 儘管如此,我還是寄予一點希望:期許大家(包括兩岸領導人和所有從事漢語教學的人)逐步把小我轉換為大我,把漢語教學從作為各自的政治工具中解脫出來,實現資源共享,成果共享,榮譽共享,共同為同一個漢語的地位和命運而合作。為此我建議,能否由兩岸學者教師先就漢語某些詞語的讀音和漢字以及注音工具作些協調或整合。這是民間的試驗,目的是為正式整合或統一提供經驗,創造機會,並以利漢語教學進一步的國際化。

華研所看板

WB01539_.gif (682 bytes)華語文教學研究所推廣教育碩士學分班

宗旨   提供華語文領域的進修管道   培養華語教學之高級人才

招生對象  獲有學士學位或具同等學力者

課程   華語文教育的推廣與評估    漢語作為第二語言的習得研究

上課時間   88/02/24~88/06/24 週三、週四晚間  

報名   請逕洽師範大學進修推廣部   HH01499A1.gif (1090 bytes) 2321-0281轉32∼34


WB01539_.gif (682 bytes)華語師資訓練班

宗旨 本所接受(天恩彌勒佛院)委託,開辦師資培訓課程,學員共2人,上課時數為6小時。

上課時間   87/11/28~88/01/16

課程內容  1.華語語音教學(葉德明教授指導)   

            2.華語語法教學(鄧守信教授指導)

            3.華語寫作教學(曾金金教授指導)

            4.華語輔助教材教學(信世昌教授指導)