九十二學年度第二學期
(2004年2月-2004年6月)
Summer, 2004
科目名稱:中介語研究
( Interlanguage Study)
學
分:
博士班選修、
3 學分
時 間: (四)9:10am-12:00am
教
室:
博愛大樓十樓
1017室
授課教師: 曾金金老師
聯絡方法:辦公室博愛樓10樓(華研所)1013室 (星期一下午或以tseng@cc.ntnu.edu.tw預約)
TEL: 2341-9812 轉20,Fax: 23419746
===============================================================
|
|
課程簡介: |
這門課程主要研究以中文為第二語言的學習者之中文系統,並分析此一中介語系統形成及發展的相關因素,包括來自學習者語言知識的影響(包括已知語、目的語、普遍語法)、文化的影響以及個人學習心理因素的影響等。透過實際分析以中文為第二語言之學習者的中文語料,學生可觀察出特定語言背景學習者的中介語系統現象,進而探索語言習得的規律。相關的訓練包括:對比分析、錯誤分析、中介語分析及第二語言習得。本課程的目標在訓練學生對於華語為第二語言的中介語系統進行較深入的分析,並體認到中介語的多樣性及其在教學和研究上所造成的困難,因此,華語教學需不斷嘗試了解學生中介語所要表達的意義,並尊重其為個人知識所歸納出的系統,逐步引導學生向目的語的系統靠攏。
|
|
課程內容: |
history of interlanguage studies
中介語理論發展史
The research methodology for interlanguage
中介語的研究方法:語料收集和分析、研究假設和步驟
Interlanguage knowledge
中介語的形成:著重在語音、詞彙及語法篇章方面
Interlanguage use
中介語的使用:著重在語用及溝通策略的應用方面
Discover patterns in interlanguage
中介語的特徵
Recent developments in interlanguage studies and their relevance to Chinese language teachers
華語教學中之中介語相關研究
|
|
參考書目: |
Andrea Tyler. 1995. The Coconstruction of Cross-Cultural Miscommunication: Conflicts in Perception, Negotiation, and Enactment of Participant Role and Status. Studies in SLA. 129-152.
Antonella Sorace, Susan Gass, & Larry Selinker. (1994). Second Language Learning Data Analysis. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Barron, Anne. 2003. Acquisition in interlanguage pragmatics: How to do things with words in a study abroad context. John Benjamins Publishing Co.
Bernt Ahrenholz. 2000. Modality and Referential Movement in Instructional Discourse: Comparing the Production of Italian Learners of German with Native German and Native Italian Production. Studies in SLA. 337-368.
Beverly S. Hortford. 1995. Zero Anaphora in Nonnative Texts: Null-Object Anaphora in Nepali English. Studies in SLA. 245-262.
Charles Loekhart and Peggy Ng. 1995. Analyzing Talk in ESL Peer Response Group: Stances, Functions, and Content. Language Learning. 605-655
Christine Dimroth and Marzena Watorek. 2000. The Scope of Additive Particles in Basic Learner Languages. Studies in SLA. 307-336.
Corder, Stephen Pit. 1981. Error analysis and interlanguage. Oxford: Oxford University Press.
Davies, Alan, C. Criper, A.P.R. Howatt. 1985. interlanguage. Edinburgh University Press.
Dudley W. Reynolds. 1995. Repetition in Nonnative Speaker Writing: More Than Quantity . Studies in SLA. 185-210.
Eisenstein, Miriam R. 1989. The dynamic interlanguage: Empirical studies in second language variation. Plenum Publishing Corp.
Giuliano Bernini. 2000. Negative Items and Negation Strategies in Nonnative Italian. Studies in SLA. 399-440.
Henriette Hendriks. 2000. The Acquisition of Topic Marking in L1 Chinese and L1 and L2 French . Studies in SLA. 369-398.
John C. Paolillo. 2000. Asymmetries in Universal Grammar: The Role of Method and Statistics . Studies in SLA. 209-228.
John C. Paolillo. 2000. Asymmetries in Universal Grammar: The Role of Method and Statistics . Studies in SLA. 209-228.
Judit Kormos. 2000. The Timing of Self-Repairs in Second Language Speech Productoin. Studies in SLA. 145-168.
Kasper, G. (1989). Interactive procedures in interlanguage discourse. In W. Olesky (Ed.), Contrastive pragmatics, pp. 189-229. Amsterdam: Benjamins.
Kasper, Gabriele, and Shoshana Blum-Kulka. 1993. Interlanguage pragmatics. Oxford University Press.
Kathleen Bardovi-Harlig and Beverly S. Hartford. 1995. The Construction of Discourse by Nonnative Speakers: Introduction . Studies in SLA. 125-128.
Kenneth R. Rose. 2000. An Exploratory Cross-Sectional Study of Interlanguage Pragmatic Development. Studies in SLA. 27-68.
Lado, Robert. 1957. Linguistics across cultures. Ann Arbor: The University of Michigan Press.
Lawrence F. Bouton. 1995. A Cross-Cultural Analysis of the Structure and Content of Letters of Reference. Studies in SLA. 211-244.
Mary Carrol, Jorge Murcia-Serra, Marzena Watorek, and Alessandra Bendiscioli. 2000. The Relevance of Information Organization to Second Language Acquisition Studies: The Descriptive Discourse of Advanced Adult Learners of German. Studies in SLA. 441-466.
Paul D. Toth. 2000. The Interaction of Instruction and Learner-Internal Factors in the Acquisition of L2 Morphosyntax. Studies in SLA. 169-208.
Pienemann, Manfred. 1998. Language processing and second language development: Processability theory (Studies in Bilingualism, V.15). John Benjamins Publishing Co.
Robinett, Betty Wallace and Jacquelyn Schachter. 1983. Second language learning: contrastive analysis, error analysis, and related aspects. Ann Arbor: The University of Michigan Press.
Rutherford, William E., Larry Selinker, Michael Sharwood Smith, and Lynn Eubank. 1995. The current state of interlanguage: Studies in honor of William E. Rutherford. John Benjamins Publishing Co.
Scott Jarvis. 2000. Methodological Rigor in the Study of Transfer: Identifying L1 Influence in the Interlanguage Lexicon. Language Learning. 245-309.
Selinker, Larry. 1992. Rediscovering interlanguage. New York: Longman.
Shona Whyte. 1995. Specialist Knowledge and Interlanguage Development: A Discourse Domain Approach to Text Construction. Studies in SLA. 153-184.
Silvina Montrul. 2000. Transitivity Alternations in L2 Acquisition: Toward a Modular View of Transfer. Studies in SLA. 229-274.
Trosbord, Anna. 1995. Interlanguage pragmatics: Requests, complaints and apologies(Studies in Anthropological Linguistics, Vol 7. Mouton de Gruyter.
White, Lydia. 2003. Second language acquisition and universal grammar. Cambridge University Press.
Wildner-Bassett, Mary. 1984. Improving pragmatic aspects of learners’ interlanguage: A comparison of methodological approaches for teaching gambits to advanced adult learners of English. John Benjamins Publishing Co.
Yip, Virginia. 1995. Interlanguage and learnability: From Chinese to English. Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Yohtaro Tekano and Akiko Noda. 1995. Interlanguage Dissimilarity Enhances the Decline of Thinking Ability During Foreign Language Processing. Language Learning. 657-681.
Young, Richard and Brian Yandell. Top-down versus bottom-up analyses of interlanguage data. SSLA, 21, 477-488.
Young, Richard. 1990. Variation in interlanguage morphology (Theoretical Studies in Second Language Acquisition, Vol. 1). Peter Lang Publishing.
方緒軍. 2001. 中介語中動詞句的配價偏誤分析. 語言教學與研究第4期, p.39-47.
王建勤. 1995. 跨文化研究的新維度--學習者的中介文化行為系統. 世界漢語教學第33期. 38-49.
王建勤. 2000. 歷史回眸:早期的中介語理論研究. 語言教學與研究第2期, p.33-42.
王建勤. 2000. 關於中介語研究方法的思考. 漢語學習第三期, p.61-68.
王順洪﹐西川和男. 1995. 中日漢字異同及其對日本人學習漢語之影響. 世界漢語教學第二期. 60-65. 北京. 世界漢語教學學會
王業同,Jane Nash. 2000. 中美大學生作文模型比較研究. 外語教學與研究32:1. 59-63.
田然. 1997. 外國學生在中高級階段口語語段表達現象分析. 漢語學習第6期, p.35-
朱志平,Halina Wasilewska. 2000. 波蘭學生暨歐美學生漢字習得的考察、分析和思考. 第六屆國際漢語教學討論會論文選. 613-620.
余又蘭. 2000. 漢語“了”的習得及其中介語調查與分析. 第六屆國際漢語教學討論會論文選. 244-256.
余文青. 2000. 留學生使用“把”字句的調查報告. 漢語學習第119期
呂必松. 1993. 論漢語中介語的研究. 語言文字應用第2期.
李大農 . 2000. 韓國學生“文化詞”學習特點探析--兼談對韓國留學生的漢語詞匯教學. 漢語學習第120期
李宇明. 2000. 論語言運用與語言獲得. 第六屆國際漢語教學討論會論文選. 204-214
李炯英. 1999. 中介語研究綜觀. 國外外語教學第4期, p. 7-12.
李曉亮. 2000. 普遍語法在漢語學習過程中的作用--時態習得剖析. 第六屆國際漢語教學討論會論文選. 215-219.
李曉琪. 1995. 中介語與漢語虛詞教學. 世界漢語教學第4期. P.63-69.
孟柱億. 1991. 朝鮮人說漢語的中介語. 第三屆國際漢語教學討論會論文選. 北京語言學院
施正宇. 2000. 外國留學生字形書寫偏誤分析. 漢語學習第116期. 38-41.
孫德金. 2000. 外國學生和語體標記“了”、“著”、“過”習得情況的考察. 第六屆國際漢語教學討論會論文選. 232-243.
徐子亮. 2000. 漢語作為外語教學的認知理論研究, 第十一章, p. 337-366.
袁博平. 1997. 英國人與日本人對中文反身代詞“自己”理解的異同-中文第二語言習得實驗調查. 第五屆世界華語文教學研討會論文集:語文分析組. 台北. 世界華語文教育學會
高立群. 2001. 外國學生規則字偏誤分析─基於中介語語料庫的研究. 語言教學與研究第5期, p.55-62.
張旺熹. 1995. “漢語中介語語料庫系統”研製成功. 世界漢語教學第4期.
陳純英. 2000. 外籍學生使用之華語語法句型比較研究. 第六屆世界華語文教學研討會論文集第二冊-語文分析組. 287-308
曾金金. 2000. 建立「華語為第二語言習得資料庫」的基本構想. 第六屆世界華語文教學研討會論文集第二冊﹐語文分析組II124-36. 台北:世界華語文教育學會.
曾金金. 2001. 印尼學生的中介語分析. 第四屆東南亞華文教學研討會論文集, p. 189-216. 泰國曼谷:泰國華文民校協會. NSC 89-2411-H-003-017
曾金金. 2001. 聽寫中的漢字偏誤分析。 國際漢語教學學術研討會論文集 (Proceedings of the International Conference on Chinese Pedagogy).《語言研究》2001年 增刊(Linguistics Study, Supplement, 2001), p.131-134.
曾金金. 2003. 由「謝謝」的使用談語言與文化教學. 第七屆國際漢語教學討論會論文選. 上海:復旦大學。NSC 90-2411-H-003-038
曾金金. 2004. 由平衡語料庫和中介語語料看漢語被字句表述的文化意蘊 (Cultural representations of the passive voice and the Mandarin Bei-construction in L1 and L2 corpora). Journal of Chinese Language and Computing vol.13, N4: 13.
湯廷池. 1993. “原則及參數語法”與英華對比分析(續完). 世界漢語教學第3期. 187-95. 北京. 世界漢語教學學會
楊文秀. 2000. 中介語石化現象與口語教學. 外語與外語教學第9期, p. 33-35.
溫曉虹. 1995. 主題突出與漢語存在句的習得. 世界漢語教學第二期. 52-59. 北京. 世界漢語教學學會
溫曉虹. 2000. 漢語習得偏誤及改錯的效益. 第六屆國際漢語教學討論會論文選. 195-203.
葉步青. 1995. 英漢中介語的宏觀圖像. 第四屆國際漢語教學討論會論文選. 北京語言學院
靳洪剛. 1993. 從漢語“把”字句看語言分類規律在第二語言習得過程中的作用. 語言教學與研究第2期.
趙立江. 1997. 留學生“了”的習得過程考察與分析. 語言教學與研究第1期. 112-24.
潘先軍, 馬叔駿. 1998. 論漢語中介語生成的語用機制. 漢字文化第2期, p. 31-37.
蔡金亭. 2000. 中國學生英語過渡語中的作格動詞--一項實證研究. 外語教學與研究32:4. 283-289.
鄧立立. 2000. 漢語連接形式於口語敘述中的使用︰第一語言與第二語言的比較. 第六屆世界華語文教學研討會論文集第二冊-語文分析組. 88-99.
魯健驥. 1993. 中介語研究中的幾個問題. 語言文字應用第1期. P.21-25.
儲誠志、陳小荷. 1993. 建立“漢語中介語語料庫系統”的基本設想. 世界漢語教學第三期. P.199-205.
戴曼純. 1998. 論中介語系統中的接口問題. 國外外語教學第1期, p. 19-23.
輿水優. 1986. 日本人學漢語. 第二屆國際漢語教學討論會論文選. 303-306. 北京語言學院出版社
羅青松. 2000. 外國人漢語學習過程中的迴避策略分析. 第六屆國際漢語教學討論會論文選. 188-194.